Zobacz podobne wpisy
Chcesz poznać najczęściej pojawiające się błędy gramatyczne w CV/resume?
Proszę bardzo:
1. „ON CV”, NIE „in CV”
|
„Nie wspomniałam o tym w CV, ale…”
w języku polskim przyimkiem, który najczęściej używamy z CV jest „w”, w języku angielskim jest to „on”:
ON CV / RESUME
|
CV – w UK (i większości Europy) resume – w USA
Zobacz, w artykułach i na blogach anglojęzycznych pojawia się „on”, nie „in” CV.



2. TRAINING, nie TRAININGS
|
W CV w języku polskim ukończone szkoły oraz szkolenia znajdą się najczęściej w sekcji EDUKACJA/WYKSZTAŁCENIE/KURSY/SZKOLENIA
Odpowiednikiem w języku angielskim może być EDUCATION – dla szkół i uczelni.
A kursy i szkolenia? Najczęściej pojawiają się w sekcji QUALIFICATIONS / PROFESSIONAL DEVELOPMENT oraz… TRAINING
I tu chciałabym zwrócić uwagę na kolejny błąd pojawiający się w CV.
LICZBA MNOGA OD TRAINING TO TRAINING! NIGDY trainings
|
jak w takim razie podkreślić, że chodzi nam o kilka szkoleń?
na przykład tak:
training programmes
This platform is offering more than 100 training programmes.
training sessions
At my former company I delivered over 100 training sessions.
3. „present”, zamiast „now”
|
w CV często traficie na błędne tłumaczenie i zastosowanie „now”

„now”, jako kalka z języka polskiego to błąd.
stosujmy w CV albo „present” albo „current”, a poniżej kilka przykładów z autentycznych profili:


https ://www. linkedin.com/in/simonsinek
Chodź na Instagrama, aby być na bieżąco z nowinkami z Business English.
Więcej o przygotowaniu do rozmowy rekrutacyjnej tutaj


