Jak profesjonalnie przełożyć spotkanie biznesowe po angielsku – przydatne zwroty i przykłady
W świecie biznesu zmiany planów są nieuniknione, dlatego warto być na nie przygotowanym. Zarówno wtedy, gdy pracujesz z klientami zagranicznymi, jak i w sytuacji, gdy prowadzisz spotkania w międzynarodowym zespole, ważne jest, aby wiedzieć, jak profesjonalnie przełożyć spotkanie po angielsku.
Co więcej, umiejętność ta świadczy nie tylko o dobrej znajomości języka, lecz także o kulturze biznesowej i szacunku do rozmówcy. Właśnie dlatego w tym artykule znajdziesz przydatne zwroty, gotowe przykłady oraz praktyczne wskazówki, które pomogą Ci przełożyć spotkanie profesjonalnie i bez stresu.
Dlaczego warto znać te zwroty?
Przełożenie spotkania to sytuacja potencjalnie niezręczna – zwłaszcza jeśli odbywa się w języku obcym. Dlatego ważne jest, aby:
brzmieć uprzejmie i profesjonalnie,
zapewnić alternatywę (nowy termin),
uniknąć nieporozumień w komunikacji,
utrzymać dobre relacje biznesowe.
Znajomość odpowiednich zwrotów z zakresu Business English sprawi, że zachowasz pewność siebie i zrobisz dobre wrażenie.
Prośba o przełożenie spotkania
Could we possibly reschedule our meeting to …?
Would it be possible to move our meeting to ….?
I would like to request a change in our meeting schedule to ….
Wyjaśnienie powodu
Due to unforeseen circumstances, I am unable to attend our scheduled meeting.
Unfortunately, I have a scheduling conflict that prevents me from attending our meeting.
Due to an urgent matter, I need to reschedule our meeting.
Proponowanie nowego terminu
Could we reschedule to …?”
„Would … work for you?”
„I am available on … Does this suit you?
Prośba o potwierdzenie
Please let me know if this new time works for you.
Could you please confirm if the new time is convenient for you?
I would appreciate your confirmation regarding the new meeting time.
Przykładowe sytuacje z życia biznesowego
Sytuacja 1: Przełożenie spotkania z powodu choroby
Hi David, unfortunately I’m not feeling well today and won’t be able to attend our meeting. Would it be possible to reschedule for later this week? I’m available on Thursday or Friday. Sorry for the inconvenience and thank you for your understanding.
Sytuacja 2: Kolizja terminów
Dear Anna, I’ve just realized I have another commitment at the same time as our meeting. Could we possibly move it to the afternoon? Would 3 PM work for you?
Sytuacja 3: Nagła zmiana planu klienta
Hi Thomas, I’ve just been informed that our client changed the schedule, so we need to postpone our call. Can we reschedule for tomorrow morning? Let me know if that suits you.
Podsumowanie i praktyczne wskazówki
Przełożenie spotkania po angielsku nie musi być stresujące – kluczem jest uprzejmy ton, klarowna propozycja nowego terminu i podziękowanie za zrozumienie. Warto przygotować sobie gotowe formułki, aby w razie potrzeby zareagować szybko i profesjonalnie.
Ta strona korzysta z ciasteczek aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie. Dalsze korzystanie ze strony oznacza, że zgadzasz się na ich użycie. Polityka CookiesZgoda
Privacy & Cookies Policy
Privacy Overview
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.